<!DOCTYPE TEI [
<!ENTITY om "OM">
]>


<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="GAP36">
<teiHeader>
<fileDesc>

<titleStmt>
<title>A Transcription of John in P36</title>
<title type="document" key="10036" n="P36">P36</title>
<title type="collection" level="s" xml:lang="en">The New Testament</title>
<title type="work" level="m" xml:lang="en" n="04">The Gospel according to John</title>
<title type="short" level="m" xml:lang="en" n="04">john</title>
<respStmt><resp>Created by</resp><name>the International Greek New Testament Project</name>
</respStmt>
<funder>The Arts and Humanities Research Council</funder> 
<sponsor><name type="org">The Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing</name></sponsor> 
</titleStmt>

<editionStmt>
<edition n="2.1">Version 2.1, created <date>12.8.2013</date></edition>
</editionStmt>

<publicationStmt>
<publisher>
 <name type="org">The Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing</name> 
<name type="org">University of Birmingham</name></publisher>
<date>12.8.2013</date>
<availability><p>Available for noncommercial re-use provided attribution is made to the original creators and the subsequent derivative is licensed as ShareAlike (Creative Commons by-nc-sa)</p></availability></publicationStmt>

<sourceDesc>
<msDesc>
  <msIdentifier>
    <country>Italy</country>
    <settlement>Florence</settlement>
    <repository>Biblioteca Laurenziana</repository>
    <idno>PSI 3</idno>
    <msName xml:lang="en">Papyrus 36</msName>
     <altIdentifier type="GA"><idno>P36</idno></altIdentifier>
 <altIdentifier type="Liste"><idno>10036</idno></altIdentifier>
     <altIdentifier type="TM"><idno>61662</idno></altIdentifier>
     <altIdentifier type="LDAB"><idno>2812</idno></altIdentifier>
  </msIdentifier>
</msDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>

<encodingDesc n="1.4">
<projectDesc><p>This transcription was made by the International Greek New Testament Project in its work towards the Editio Critica Maior of John between 2000 and 2010.</p></projectDesc>
<editorialDecl><p>The initial transcription file was a plain text file for use with COLLATE, later converted to XML. Further information about the procedures followed may be found in the electronic edition of the majuscules at <ptr target="http://www.iohannes.com/majuscule/"/></p>

<p>The plain text file was converted to XML by Catherine Smith using the project's Python conversion scripts 1.0.</p>
<p>The XML specifications used are version 1.4 of the IGNTP Guidelines available at <ptr target="http://epapers.bham.ac.uk/1727/"/></p></editorialDecl>
<variantEncoding method="parallel-segmentation" location="internal"/>
</encodingDesc>


<revisionDesc>
<change n="2" when="2013-07-03">Placement of ab and gap over page and colummn boundaries fixed by Catherine Smith.</change>
<change n="1" when="2013-07-03">Adjusted to XML specifications 1.4 by Hugh Houghton.</change>
<change n="0" when="2013-04-03">Converted from plain text by Catherine Smith using Python conversion scripts 1.0 with manual adjustments.</change>
</revisionDesc>

</teiHeader>
<text xml:lang="grc"><body>
<pb xml:id="P1x-P36" n="1→" type="page"/><div n="04" type="book"><div n="B04K3" type="chapter"><ab n="B04K3V14"><note type="header">First fragment, → (Jn 3,14-16)</note><seg type="margin" subtype="pagetop">
<lb/><fw type="pageNum"><hi rend="overline">λε</hi></fw></seg>
<cb xml:id="P1xC1-P36" n="1"/>
<lb xml:id="P1xC1L1-P36" n="1"/><w>και</w><w>καθω<unclear>ς</unclear></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">μωσης</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">υψωσε</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L2-P36" n="2"/><w>τον</w><w>οφιν</w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εν</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ερημω</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ουτως</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L3-P36" n="3"/><w><unclear>υψωθ</unclear>ην<supplied reason="lacuna/illegible">αι</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">δει</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τον</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">υιον</hi></supplied></abbr></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">του</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">ανου</hi></supplied></abbr></w>
<lb xml:id="P1xC1L4-P36" n="4"/></ab><ab n="B04K3V15"><w>ινα</w><w>πας</w><w>ο</w><w><supplied reason="lacuna/illegible">πιστευων</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εις</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αυτον</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L5-P36" n="5"/><w>εχη</w><w>ζωη<unclear>ν</unclear></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αιωνιον</supplied></w></ab><ab n="B04K3V16"><w><supplied reason="lacuna/illegible">ουτω</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">γαρ</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L6-P36" n="6"/><w>ηγαπησ<supplied reason="lacuna/illegible">εν</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">θς</hi></supplied></abbr></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κοσμον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ωσ</supplied>
<lb break="no" xml:id="P1xC1L7-P36" n="7"/><unclear>τε</unclear></w><w>τον</w><w>υιο<unclear>ν</unclear></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αυτου</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">μονογενη</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L8-P36" n="8"/><w><unclear>εδωκεν</unclear></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ινα</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">πας</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">πιστευων</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">επ</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L9-P36" n="9"/><w><unclear>αυ</unclear>τω</w><w>μη</w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αποληται</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αλλ</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εχη</supplied></w>
<lb xml:id="P1xC1L10-P36" n="10"/><w>ζωην</w><w>α<gap extent="rest" unit="word" reason="lacuna/illegible"/></w><gap reason="lacuna" unit="line" extent="rest"/>
<pb xml:id="P2y-P36" n="2↓" type="page"/><note type="header">First fragment, ↓ (Jn 3,17-18)</note>
<cb xml:id="P2yC1-P36" n="1"/>
<lb xml:id="P2yC1L1-P36" n="1"/></ab><ab n="B04K3V17"><gap reason="lacuna" unit="verse" extent="rest"/><gap extent="16" unit="char" reason="lacuna/illegible"/><w><gap extent="part" unit="word" reason="lacuna/illegible"/><unclear>ν</unclear></w><w>ο</w><w><abbr type="nomSac"><hi rend="overline">θς</hi></abbr></w><w>τον</w>
<lb xml:id="P2yC1L2-P36" n="2"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">υιον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εις</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κοσ</supplied><unclear>μ</unclear>ον</w><w>ϊνα</w>
<lb xml:id="P2yC1L3-P36" n="3"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">κρινη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κοσμον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αλ</supplied><unclear>λ</unclear></w><w>ινα</w>
<lb xml:id="P2yC1L4-P36" n="4"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">σωθη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κοσμος</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">δι</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αυτο</supplied>υ</w></ab><ab n="B04K3V18"><w>ο</w><w>πιστευ
<lb break="no" xml:id="P2yC1L5-P36" n="5"/><supplied reason="lacuna/illegible">ων</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εις</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αυτον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ου</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κρι</supplied><unclear>ν</unclear>ηται</w><pc>·</pc><w>ο</w><w>δε</w>
<lb xml:id="P2yC1L6-P36" n="6"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">μη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">πιστευων</supplied></w><app><rdg type="orig" hand="firsthand"><w><supplied reason="lacuna/illegible">εις</supplied></w><w>το</w><w>ονομα</w></rdg><rdg type="corr" hand="firsthand">&om;</rdg></app>
<lb xml:id="P2yC1L7-P36" n="7"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">ηδη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">κεκριται</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">οτι</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">μη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">πεπι</supplied>στευκε¯</w>
<lb xml:id="P2yC1L8-P36" n="8"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">εις</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">το</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ονομα</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">του</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">μο</supplied><unclear>ν</unclear>ο<unclear>γ</unclear>ενους</w><gap extent="rest" unit="verse" reason="lacuna"/>
<pb xml:id="P3y-P36" n="3↓" type="page"/><note type="header">Second fragment, ↓ (Jn 3,31-32)</note>
<cb xml:id="P3yC1-P36" n="1"/>
<lb xml:id="P3yC1L1-P36" n="1"/></ab><ab n="B04K3V31"><gap extent="rest" unit="verse" reason="lacuna"/><gap extent="1" unit="char" reason="lacuna/illegible"/><w><gap extent="part" unit="word" reason="lacuna/illegible"/><unclear>ρχ</unclear><supplied reason="lacuna/illegible">ομενος</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">επανω</supplied></w>
<lb xml:id="P3yC1L2-P36" n="2"/><w>πα<unclear>ν</unclear><supplied reason="lacuna/illegible">των</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εστιν</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ων</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εκ</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">της</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">γης</supplied></w>
<lb xml:id="P3yC1L3-P36" n="3"/><w>εκ</w><w>τη<supplied reason="lacuna/illegible">ς</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">γης</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">λαλει</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εκ</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">του</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">ουνου</hi></supplied></abbr></w>
<lb xml:id="P3yC1L4-P36" n="4"/><w>ερχο<unclear>μ</unclear><supplied reason="lacuna/illegible">ενος</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">επανω</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">παντων</supplied></w>
<lb xml:id="P3yC1L5-P36" n="5"/><w>εστι</w></ab><ab n="B04K3V32"><w><unclear>ο</unclear></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εωρακε</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">και</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ηκουσεν</supplied></w>
<lb xml:id="P3yC1L6-P36" n="6"/><w>τουτο</w><w><unclear>μ</unclear><gap extent="part" unit="word" reason="lacuna/illegible"/></w><gap reason="lacuna" unit="page" extent="rest"/>
<pb xml:id="P4x-P36" n="4→" type="page"/><note type="header">Second fragment, → (Jn 3,34-36)</note>
<cb xml:id="P4xC1-P36" n="1"/>
<lb xml:id="P4xC1L1-P36" n="1"/></ab><ab n="B04K3V34"><gap extent="rest" unit="verse" reason="lacuna"/><gap extent="18" unit="char" reason="lacuna/illegible"/><w><gap extent="part" unit="word" reason="lacuna/illegible"/><unclear>ν</unclear></w>
<lb xml:id="P4xC1L2-P36" n="2"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">θς</hi></supplied></abbr></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τα</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ρηματα</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">του</supplied></w><w>θυ</w>
<lb xml:id="P4xC1L3-P36" n="3"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">λαλει</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">ου</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">γαρ</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">εκ</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">μετρου</supplied></w><w><unclear>διδω</unclear></w>
<lb xml:id="P4xC1L4-P36" n="4"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">σιν</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">το</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">πνα</hi></supplied></abbr></w></ab><ab n="B04K3V35"><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><abbr type="nomSac"><supplied reason="lacuna/illegible"><hi rend="overline">πηρ</hi></supplied></abbr></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αγαπα</supplied></w><w><unclear>τ</unclear>ο¯</w>
<lb xml:id="P4xC1L5-P36" n="5"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">υιον</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">και</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">παντα</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">δεδ</supplied><unclear>ω</unclear>κ<unclear>εν</unclear></w>
<lb xml:id="P4xC1L6-P36" n="6"/><w><supplied reason="lacuna/illegible">εν</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">τη</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">χειρι</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">αυτου</supplied></w></ab><ab n="B04K3V36"><w><supplied reason="lacuna/illegible">ο</supplied></w><w><supplied reason="lacuna/illegible">π</supplied><unclear>ιστε</unclear><gap extent="part" unit="word" reason="lacuna/illegible"/></w><gap reason="witnessEnd"/></ab></div></div></body></text></TEI>